top of page

Сведения о повседневной жизни людей эпохи Хэйан берутся из большого числа памятников бытовой словесности и художественной литературы. Ее принято делить на «мужской» и «женский» потоки. К «мужским» сочинениям на китайском языке относятся дневники, личные заметки, наставления, а к «женским» на японском языке — дневники, записки «вслед за кистью», повести моногатари. В основном эти источники описывают жизнь столичной знати. Гораздо реже в них идет речь о простых горожанах Хэйан или о провинциальных чиновниках, и почти никогда — о простолюдинах за пределами столицы.

Коль скоро речь идет о высшем чиновничестве из знатных родов, то разделить здесь частную обрядовую жизнь и государственную порой трудно — и господа, и дамы находятся на придворной службе, а значит, несут множество обрядовых обязанностей, связанных с нею. Не только во дворце, но и в городских усадьбах соблюдают жесткие предписания с целью избежать скверны — как сами служилые люди, допущенные более или менее близко к особе государя, так и их домочадцы, подчиненные и слуги.

Принято считать, что большую часть досуга столичные знатные люди посвящали изящным искусствам: «Культ красоты во всех ее многоразличных проявлениях, служение прекрасному – вот что руководило хэйанцами в их действии и мышлении» [Конрад 1974, 203]. Вместе с тем, мир хэйанской знати — это в большой степени «мир обрядовых запретов» [Куроита Нобуо 1995, 253]. Помимо участия в обрядах «родным богам» и почитания «Трех Сокровищ», знатный житель Хэйан должен был соблюдать различные запреты, которые были связаны с представлениями о влиянии на жизнедеятельность человека сил Инь и Ян, а также звезд и планет. Разнообразные обряды не складывались в какое-либо единое целое, и каждый человек до некоторой степени мог выбирать, каким предписаниям он следует, какие обходит, а какие исполняет даже более тщательно, чем это принят в обществе.

Курода Тосио отмечает, что словесности эпохи Хэйан свойственны не только «эстетизм», исключительное внимание к внешним подробностям, но и самоуглубление, изучение внутренней жизни человека, что можно считать осуществлением буддийской установки на «созерцание сердца», кансин [Курода Тосио 1996а, 239]. Главные герои многих сочинений — например, «Повести о дупле», «Повести о Гэндзи», «Повести о Сагоромо» — предстают одновременно и как люди, и как некие чудесные существа. Это тоже дает обширный материал для религиоведческого исследования.

Исследователи спорят о том, насколько серьезным было отношение к религии в хэйанском высшем обществе. По многим источникам создается впечатление, что обряды в Хэйан ценятся в основном за внешнюю красоту, а смысл их мало кого интересует. Возможен и иной подход: смысл обрядов не обсуждается, поскольку он всегда одинаков и всем «понятен» — хотя выражается это понимание не словами, а правильным исполнением положенных действий. А внимание повествователей привлекают внешние детали, которые могут быть разными.

Особенно знамениты рассуждения об обрядах в «Записках у изголовья» Сэй-сёнагон (966-1017):

«Проповедник должен быть благообразен лицом.

Когда глядишь на него, не отводя глаз, лучше постигаешь святость поучения. А будешь смотреть по сторонам, мысли невольно разбегутся. Уродливый вероучитель, думается мне, вводит нас в грех. <…>

“Слова его возвышенны, и сам он полон благочестия”, — заговорит молва о проповеднике. И вот уже иные люди спешат в храм, лишь бы первыми послушать его. Ах, чем ехать туда из таких тщеславных побуждений, лучше остаться дома!»

Дальше Сэй-сё:нагон описывает любителя храмовых обрядов — отставного придворного:

«Даже летом, в разгар летней жары, он там. Исподнее платье на нем самых ярких цветов. Бледно-лиловые переливчатые шаровары такой длины, что он топчет их при ходьбе. У иного к шапке прицеплен ярлычок с надписью “День удаления” [моноими]. Ему бы не покидать своего дома в такое время, но, видно, он думает, что ради благого дела все дозволено.

Разговаривая с мудрым подвижником, готовым приступить к проповеди, он посматривает краем глаза туда, где стоят экипажи с приезжими дамами. С радостным изумлением подходит к знакомому, с кем давно не виделся, заводит с ним разговор, кивает в знак согласия, рассказывает интересные новости, смеется, прикрыв рот широко распахнутым веером, небрежно перебирает роскошные четки из хрусталя, бросает взгляды направо и налево, хвалит или бранит убранство экипажей, разбирает до тонкости, так или этак прочел тот или иной священнослужитель “Восемь поучений” [Хакко:, восьмеричные чтения «Лотосовой сутры»] или “Приношение в дар святых книг” [моления при поднесении в храм копий сутр]... За всем этим проповедь он пропустил мимо ушей.

Ну и что же? Он слушает столько проповедей, что уже не находит в них ничего нового, необыкновенного» (раздел 33, перевод В.Н. Марковой, см. [Макура-но со:си 1988, 54-55]).

Anchor 32
Anchor 33

Обряды жизненного цикла лучше всего известны для государевой семьи и самых знатных родов, но отчасти можно допустить, что в меньшем объеме похожие обряды совершались и в других семьях [Гэндзи-моногатари 1991 Приложение]. В той мере, в какой человек выступает как часть рода, эти обряды принадлежат к почитанию «родных богов». С человеком как единичным смертным существом имеют дело буддийские обряды. «Путь Инь и Ян» занимается связью человека с мировым целым, с ходом времени и движением небесных светил и со сторонами света. А о чистоте и скверне так или иначе заботятся все обрядовые традиции.

До рождения ребенка проводились чтения сутр ради успешных родов. Этот обряд должен был помочь еще и появлению в семье дитяти желаемого пола: мальчика — для продолжения рода и для службы, девочки — чтобы породниться с другой хорошей семьей, а быть может, даже и с государевым родом. Особую роль здесь играли «Сутра о Каннон» (см. гл. 21) и «Сутра о Наставнике-Врачевателе», «Якуси-кё:» (см. [ИСКБ 1999]). Помощи бодхисаттв и будд могли просить родичи будущих родителей, отправляясь для молений в один из храмов.

Подготовка к рождению ребенка включала в себя переодевание будущей матери в белую одежду. Так же одевались женщины, помогавшие при родах. Убранство покоев тоже отчасти менялось на белое (обычно — в доме родителей будущей матери). При родах и сразу после них возле дома разбрасывали рис — с целью очищения. Монахи читали сутры ради здоровья матери и младенца. При родах в государевой семье придворные звенели тетивами луков — чтобы не допустить зловредных духов к ребенку и его матери. Обряды при рождения сына у государыни подробно описаны в дневнике Мурасаки-сикибу (973-1014).

На третий, пятый, седьмой и девятый день после родов устраивали «величание младенца», убуясинаи: родня и друзья семьи приходили с подарками, для гостей устраивались ночные пиры. На седьмой день ребенку нарекали первое, детское имя. Чтения сутр могли продолжаться — теперь уже в благодарность за удачные роды. По меркам буддийского учения, родиться человеком — это большой успех, итог множества благих дел в прежних жизнях, а потому есть все основания для почитания младенца. Мотив страданий, ожидающих человека в земной жизни, играл меньшую роль — но мог звучать, если дитя или мать (подобно матери Будды) умирали вскоре после родов. Чтения служили и для преодоления скверны от родов.

На тридцатый день жизни ребенка проводилось его первое перемещение, юкихадзимэ — на руках у кого-то из родичей, в благоприятную сторону света. На пятидесятый день дитяти впервые давали попробовать рис, ика, а на шестидесятый — рыбу и мясо дичи, манахадзимэ. На сотый день убранство покоев менялось на обычное, скверна от родов к этому времени должна была быть исчерпана.

В три года проводилась первая стрижка волос, в три или в четыре года — первое надевание штанов, хакамаги, здесь самый высокопоставленный из родичей должен был завязать пояс, косиюи — в государевой семье это делал сам государь. Затем, в семь–одиннадцать лет для мальчиков устраивался обряд начала обучения грамоте, фумихадзимэ. Старший родич или кто-то из близких друзей семьи в качестве «наставника» читал отрывки из китайских классических книг, обычно — из «Исторических записок» Сыма Цяня (о древних праведных китайских государях). Все эти обряды приобщения младенца к обычной человеческой жизни сопровождались пирами родичей и их друзей, как правило — ночными, часто с обменом стихами и с музицированием.

Совершеннолетие (в одиннадцать–шестнадцать лет) для юношей отмечалось обрядом «покрытия головы», гэмпуку. Детская прическа (длинные волосы, расчесанные на пробор и завязанные возле ушей) менялась на взрослую: спереди волосы остригали, остальные собирали в узел на макушке и сверху надевали шапку служилого человека. Все это проделывал кто-то из старших родичей (его роль обозначается как хикиирэ), эта обрядовая связь подростка и взрослого считалась особенно важной. Подростку давали взрослое имя из двух иероглифов, читаемых по-японски. Для девочек обряд совершеннолетия проводился в двенадцать–четырнадцать лет или еще раньше, при нем тоже менялась прическа: свободно распущенные волосы перевязывались лентой. К поясу подвязывалось мо — собранное складками полотнище (отсюда название обряда — моги), это делал кто-то из старшей родни, мужчина или женщина. После обряда девушка считалась годной для замужества.

Свадебного обряда как такового могло не быть вовсе — женщина часто жила в доме родителей, а муж навещал ее (так называемый брак цумадои). Роль свадебного обряда играло «обнаружение места», токоро-араваси — мужчина, проведя в покоях женщины первые три ночи, представлялся ее родне и отведывал вместе с женщиной рисовых лепешек. В доме мужа могла жить (не постоянно) его старшая супруга (а иногда еще и несколько младших), при том что в столице он посещал еще нескольких женщин. Так же и у женщины могло быть, кроме супруга, еще несколько посещавших ее мужчин. Подобную «свободу нравов» можно понимать как стремление к наибольшей густоте родственных связей между столичными семьями.

Для зрелых людей обрядами отмечались сорокалетие и последующие «круглые даты», особенно важным считалось шестидесятилетие — когда человек прожил полный цикл годов по шестидесятилетней системе счисления. К этим датам могли быть приурочены «поминальные чтения заранее».

К обрядам жизненного цикла можно отнести и уход зрелых людей в монахи. Вообще многие семьи отдавали младших сыновей в монашескую общину той или иной школы. Выбор мог определяться тем, к какой школе теперь относился «родовой храм» этой семьи — или тем, которая школа считалась в эти годы особенно влиятельной. В этом случае в монахи уходили юноши вскоре после совершеннолетия или еще до него, их учет велся согласно квотам на «ежегодный набор» монахов, нэмбундо, и им предстояло делать храмовую карьеру. Всё это обычно не относилось ко взрослым людям, принимающим монашество. Учета таких монахов не вели, испытаний на знание сутр и трактатов им не устраивали. Обряд посвящения мог провести всего один наставник-монах, основную роль и здесь, как при обряде совершеннолетия, играла смена прически — обритие головы. Уговоры наставника повременить с уходом в монахи часто звучат так: слишком жалко брить такие прекрасные волосы. В «Записках без названия» («Мумё:-дзо:си», начало XIII в.) рассказчица говорит о себе, что пошла в монахини, когда ее волосы под старость потеряли приглядный вид [Мумё:-дзо:си 2008].

После пострижения такие монахи могли остаться жить дома, время от времени совершая паломничества в храмы, или поселиться в окрестностях Столицы при одном из храмов, например — том, где жил отрекшийся государь, тоже ставший монахом. К концу X в. принятие монашества в зрелые годы стало обычным делом. Видимо, эта мера имела целью заранее формально вывести человека из рода, чтобы частично обезопасить род от скверны смерти этого родича. Такой монах слагал с себя придворные обязанности, но мог руководить делами семьи и деятельно участвовать в политических интригах.

Похоронный обряд включал в себя шествие за повозкой, на которой везли деревянный гроб с телом умершего, и сожжение тела вне пределов Столицы, ближе к горам. Вместе с телом и гробом могли сжигать часть вещей покойного, а также бумажные обереги. На обратном пути участники шествия проходили очищение — водой реки Камо или других рек близ Хэйан. Семья умершего соблюдала тридцатидневный запрет на выход из дома и прием гостей, связано это было со скверное смерти. На седьмой, четырнадцатый и так далее вплоть до сорок девятого дня в доме совершались поминальные чтения сутр. Они могли идти и весь этот срок без перерывов, а иногда продолжались и дольше. Кроме обычных подношений, монахам могли отдавать одежду и личные вещи умершего. Родичи соблюдали траур: носили одежду серых оттенков (чем ближе степень родства — тем темнее), меняли утварь в доме на предметы траурных цветов. Сроки траура считались такими: по государю, родителям, супругу, господину — один год, по деду и бабке с отцовской стороны — шесть месяцев, по прадеду и прабабке с отцовской стороны, деду и бабке с материнской стороны, братьям, сестрам, жене, родителям мужа — три месяца, по прочим родичам — от одного месяца до семи дней.

В годовщину смерти на протяжении нескольких лет проводили поминальные чтения «Лотосовой сутры». Пепел похоронного костра знатные семьи хоронили в особом месте своих родовых погребений или же в горах — неподалеку от Столицы или, например, на горе Ко:я .

Посмертная участь мыслилась в целом по буддийскому учению о воздаянии. Приобщение к числу «родных богов» — предков данной семьи, покровителей данного сообщества — не противоречило этому учению, если богов ками относить к тому же пути перерождения, что и индийские божества, тэн. Нередко в памятниках хэйанской словесности обсуждается, кто из ныне живущих знаменитых людей кем был в прошлой жизни — и как он сумел нажить себе столь мощную благую карму. Однако возвращение нынешний в мир людей редко считается желаемой участью. Гораздо чаще речь ведется о возрождении в Чистой земле будды Амида или о том, чтобы стать сподвижником будущего будды Мироку — на небе или на земле .

Как на посмертной судьбе должны сказаться деяния столичного знатного человека — об этом источники судят по-разному. На протяжении нескольких веков велись споры, к чему привело госпожу Мурасаки-сикибу ее деяние — сочинение «Повести о Гэндзи». По одним оценкам, она за повесть, полную небылиц и лжи, попала в «подземные темницы», по другим — стала одной из «святых» [Мумё:-дзо:си 2008].

Ежедневные обрядовые действия мужчины должны были определяться календарем, составленным для него знатоками «Пути Инь и Ян». Фудзивара-но Моросукэ в «Наставлениях Правого министра Кудзё» указывает своим потомкам: «Как встанешь, сразу же семь раз произнеси имя звезды, под которой родился. Затем возьми зеркало и посмотри на свое лицо. Выясни по календарю, благоприятный или неблагоприятный сегодня день. Затем почисть зубы и помой руки, обратившись на запад. Затем следует произнести имя Будды и [названия] обычно почитаемых синтоистских святилищ. <…> Затем подстриги волосы (стричься надо раз в три дня, а не каждый день), и ногти на руках и ногах (в день быка подстригать ногти на руках, в день тигра подстригать ногти на ногах). Затем, если день для этого благоприятен, соверши омовение (раз в пять дней)» [Кудзё удзёсё юйкай 1979, 115]. Предпринимать какие-либо действия следовало с учетом данных календаря, соблюдение предписаний и запретов (моноими, катаими) считалось более важным, чем даже исполнение служебных обязанностей.

Это создавало большие бытовые неудобства — но ссылки на выдуманные запреты могли служить и разрешению личных сложностей. Так, в последних главах «Повести о Гэндзи» принц Ниоу проводит ночь любви с девушкой Укифунэ в храме в местности Удзи. Наутро ее матушка некстати прибывает из Столицы, и Ниоу не хочет показываться на глаза старой госпоже. Он велит Укон, ближней даме девушки, сказать ее матери: «На сегодня ее дочери предписано воздержание или что-нибудь вроде того». Укон пробует уговорить принца уехать, но в итоге вешает на занавесь перед покоями Укифунэ надпись «удаление от скверны». Укон сообщает старой госпоже еще и о «дурном сне» и добавляет: «Все это досадно и наводит на мысль о вмешательстве злых духов» [Гэндзи-моногатари 1991 IV, 146-147]. Трудно понять, насколько притворна эта ее досада — не числит ли Укон страсть принца к юной госпоже несчастьем, насланным духами.

Наряду с государственными обрядами «родным богам» и ежегодными чтениями сутр существовало много сезонных обычаев — сбор первой зелени, праздники в дни цветения цветов и деревьев, созерцание луны и др. Эти обыкновения, видимо, соблюдались еще с древности, а осмысление их шло в основном в поэтической традиции .

Сочинение стихов и музицирование непременно входили в круг занятий знатного человека, и связь с обрядом можно проследить в обоих случаях [Ермакова 1995; Девять ступеней вака 2005; Сисаури 2008]. О священной силе музыки речь идет в «Повести о дупле» [Уцухо-моногатари 2004]. Японские стихи, вака, сохраняли значение священного слова — при том что повседневное бытовое общение шло во многом на языке стихов. Государи, государыни, высшие сановники и принцессы-жрицы святилища Камо покровительствовали поэтическим состязаниям, см. [Утаавасэ 1998], составлялись собрания стихов, государственные и частные, см. [Кокинвакасю 2001]. Более сложным было отношение к прозе на японском языке. В «Повести о Гэндзи» главный герой обсуждает с приемной дочерью сходство и различие между повестями и сутрами. Конечно, писать и читать повести, полные вымысла, — занятие суетное. С другой стороны, сутры «служат одной цели: показать, чем просветление отличается от заблуждений. Точно так же и повести показывают различие между добром и злом в человеческой жизни. Короче говоря, ничто не пропадает даром» [Гэндзи-моногатари 1991 II, 149].

Столичные знатные люди совершали паломничества в храмы, ближние к столице и дальние. Для путешествия следовало переодеться в простую одежду и на время отказаться от многих светских привычек. Впрочем, Сэй-сё:нагон передает слова одного из придворных: «Глупый обычай! Почему бы не нарядиться достойным образом, отправляясь в святые места? Да разве божество, обитающее на горе Митакэ, повелело: “Являйтесь ко мне в скверных обносках?”». Некоторое время паломники жили в храме, слушая чтения сутр. Сэй-сё:нагон подробно описывает обстановку в храме Киёмидзу [Макура-но со:си 1988, 145, 146-147].

Anchor 34

В IX-X вв. широко распространяется почитание будды Амида и его «Чистой земли», Дзё:до, кит. Цзинту — счастливой страны «Высшей радости», созданной силой «изначального обета» будды, хонган. Основным способом почитания Амида служит «памятование о будде», нэмбуцу, то есть произнесение короткого величания: «Наму Амида Буцу», «Слава будде Амида!». В исследовательской литературе это направление буддизма часто обозначается как «амидаизм» (amidaism или amidism).

Нередко почитание Амида считается «народной» традицией буддизма и противопоставляется традициям «аристократической» («тайное учение») и «воинской» (традиция «созерцания», Дзэн). Однако в Японии эпохи Хэйан обряды, связанные с Амида и «Чистой землей», были распространены во всех слоях общества. Их успех был связан с укоренившимся мнением, что мир вступил в эпоху «конца Закона-Дхармы», маппо:, отмеченную не только упадком буддийского учения, но и всеобщим нарастанием зла, вражды и бедствий. Исследователи различают два основных направления амидаизма: 1) поиски будущего «возрождения», о:дзё:, в Чистой земле благодаря помощи будды Амида; 2) учение о подвижничестве ради выявления в себе «природы будды» путем сосредоточения на образе Амида. Второе направление в Японии середины периода Хэйан было представлено школой Тэндай, а первое — всеми другими разновидностями амидаизма .

Учение о «чистых землях» изложено в «Сутре о Вималакирти» и других сутрах махаяны. Согласно ему, все бодхисаттвы и будды создают такие счастливые страны, чтобы обеспечить своим почитателям спокойную жизнь без страстей и страданий, создать наилучшие условия для движения к окончательному освобождению. Особенно часто упоминаются такие «чистые земли»:

Anchor 35
Anchor 36

В текстах буддийского канона возрождение в «чистой земле» не равняется освобождению как таковому, но в Японии чаще всего оно выступает как конечная цель. В IX-X вв. соотнесение богов и буддийских «почитаемых» часто происходит за счет того, что земля, где пребывает какое-то божество, отождествляется с «Чистой землей» соответствующего будды или бодхисаттвы.

bottom of page